1 Thessalonians 2:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin bá mían rinn teachd chuguibh, riumsa Pól go háirighe,) uáir no dhó; achd do chuir Sátan toirmeasg oruinn.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’á bhrigh sin ba mhian linn, liom‐sa Pól, go h‐áirithe, agus níorbh aon uair amháin é, teacht chugaibh; acht gur chuir Sátan cosc linn.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ó bhí mian orainn teacht chugaibh—ormsa, Pól, arís agus arís—murab é gur chuir Sátan cosc linn.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhí fonn orainn teacht chugaibh ba mhian liomsa, Pól, teacht chugaibh arís agus arís eile ach choisc Sátan orainn é.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhí fonn orainn teacht chugaibh–ba mhian liom-sa, Pól, teacht chugaibh arís agus arís eile–ach choisc Sátan orainn é.