2 Corinthians 1:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus gabháil uaibhse go Macedónia, agus teachd a rís ó Mhacedonia chugaibh, agus sibhse do theachd riom dom shéoladh go tír Iúdaighe.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus teacht chugaibh arís ó’n Maiceadóin, agus go ndéanfadh sibh mo thíodhlacadh ar an mbealach dom chómh fada le h‐Iúdaea.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ag tabhairt cuairte oraibh ar mo bhealach go dtí an Mhacadóin, agus ag filleadh oraibh ón Macadóin le caoi a thabhairt daoibh comóradh a thabhairt dom is mé ag imeacht go hlúdaea.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
is é sin le rá, dul bhur mbealachsa chun na Macadóine agus teacht chugaibh athuair ar mo bhealach ar ais ón Macadóin, agus sibhse mé a thionlacan faoi dhéin Iúdáia.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
is é sin le rá, dul bhur mbealachsa chun na Macadóine agus teacht chugaibh athuair ar mo bhealach ar ais ón Macadóin, agus sibh-se mé a thionlacan faoi dhéin Iúdáia.