2 Corinthians 1:17 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin ar na cur so romham dhamh, an raibh éadruinne oram? no an do réir na féola chuirim romham, na neithe chuirim romham, ionnus go mbíadh aseadh aseadh, agus ní headh ní headh agum?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Nuair do bhíos ar an intinn sin, an rabhas corrach? nó an chómhairle ar a gcinnim, an do réir na colna chinnim uirthi, ar mhodh go mbeadh an ’seadh agus an ní h‐eadh im’ bhéal agam i n‐éinfheacht.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
An raibh mé taodach nuair a bhí mé ag brath air sin a dhéanamh? An mbíonn mo bhearta á ndéanamh agam mar fhear saolta, a bhíos réidh le is ea agus ní hea a rá den aon anáil amháin?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
An raibh aon ghuagacht orm agus mé ag cinneadh air seo? Nó, an cúrsa a leagaim amach dom féin, an de réir meon an tsaoil a leagaim amach é i dtreo go mbíonn «sea» ina «ní hea» agam?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
An raibh aon ghuagacht orm agus mé ag cinneadh air seo? Nó, an cúrsa a leagaim amach dom féin, an de réir mheon an tsaoil a leagaim amach é i dtreo go mbíonn ‘sea’ ina ‘ní hea’ agam?