2 Corinthians 1:8 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír ní háil linn, ainbhfeas do bheith aruibh, a dhearbhráithre, a dtáobh na buáidheartha thárrla dhúinn sa Násia, eadhon, gur brúghadh tar mhógh sinn, ós cionn ar neirt, ionnus go raibh amharus aguinn fós air a bheith béo:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Níorbh áil linn, a bhráithre, sibh bheith gan eolas i dtaobh an anró thárla dhúinn san Áise, go raibh trom‐ualach mór orainn do sháruigh orainn ar fad, i riocht gur bhaineamar dúil de’n bheathaidh féin:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar ní mian linn, a bhráithre, sibh a fhágáil in aineolas ar an angar a bhí orainn san Áise; ó bhí sé ina thromualach thar acmhainn a thug orainn deireadh dúile a bhaint den bheatha féin.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Níor mhaith liom, a bhráithre, go mbeadh sibh dall ar an anró a rug orainn san Áise; bhíomar cloíte chomh mór sin thar ár gcumas go rabhamar i ndeireadh na feide.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Níor mhaith liom, a bhráithre, go mbeadh sibh dall ar an anró a rug orainn san Áise; bhíomar cloíte chomh mór sin thar ár gcumas go rabhamar i ndeireadh na feide.