2 Corinthians 11:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A naisdribh go minic, a ngábhadh aibhneadh, a mbáoghal bíothamhuach, a mbáoghal ó mo chineadh, a mbáoghal ó na cineadhachuibh, a mbáoghal sa gcathruidh, a mbáoghal sa bhfásach, a mbáoghal sa bhfairrge, a mbáoghal a measg dhearbhráithreach bhfállsa.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
go minic ar turasaibh, i ngábhadh aibhne, i ngábhadh ó ghadaidhthibh, i ngábhadh óm’ chineadh féin, i ngábhadh ó na Págánachaibh, i ngábhadh i mbailtibh móra, i ngábhadh san bhfásach, i ngábhadh mara, i ngábhadh i measc bráthar bréige;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ba mhinic mé ar aistear, i mbaol ó aibhneacha, i mbaol bithiúnach, i mbaol lucht mo chomhchine, i mbaol ó na Gintlithe, i mbaol i gcathracha, i mbaol ar an bhfásach, i mbaol ar an bhfarraige, i mbaol ag bráithre bréige;
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ba mhinic i mo shiúlta mé agus gur bhaol dom aibhneacha agus gur bhaol dom robálaithe; ba bhaol dom mo chine féin agus ba bhaol dom na gintlithe. Ba bhaol dom sa chathair agus ba bhaol dom faoin bhfásach; ba bhaol dom ar muir agus ba bhaol dom na bráithre bréige.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ba mhinic i mo shiúlta mé agus gur bhaol dom aibhneacha agus gur bhaol dom robálaithe; ba bhaol dom mo chine féin agus ba bhaol dom na gintlithe. Ba bhaol dom sa chathair agus ba bhaol dom faoin bhfásach; ba bhaol dom ar muir agus ba bhaol dom na bráithre bréige.