2 Corinthians 11:27 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dtuirse agus a mbriseadh croidhe, a bhfáire go minic, a nócarus agus a níotuin, a dtroisgthibh go minic, a bhfúachd agus a lomnochduighe.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
i saothar agus i gcruadhtan, i bhfaireachán go minic, i dtroscadh go minic, fá ocras agus fá lomnochtaighe.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
faoi thromshaothar agus faoi dhua, go minic gan néal san oíche, faoi ocras agus faoi thart, gan greim agam le n-ithe go minic, faoi shioc agus faoi shíon.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ba mhinic ag saothar agus ag tiaráil mé agus ar easpa codlata; ba mhinic ocras agus tart orm agus mé gan bhia, gan teas, gan éadach.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ba mhinic ag saothar agus ag tiaráil mé agus ar easpa codlata; ba mhinic ocras agus tart orm agus mé gan bhia, gan teas, gan éadach.