2 Corinthians 12:20 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír as eaguil leam, ar dteachd damh, nach bhfuighe mé sibh mar as mian riom, agus nách bhfuighe sibhse mísi mar is mían ribh: agus go mbiáidh imreasuin, tnúth, fearg, consbóid, íthiomradh, siusarnach, líonadh drochmhéine, agus ceannarruic eadruibh:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir is eagal liom, nuair thiocfad, nach bhfaighead sibh bheith mar ba mhian liom, agus go bhfaigheadh sibh mise gan bheith mar nár mhian libh; ar eagla, b’fhéidir, go mbéadh achrann, formad, fearg, deaghailt, cúl‐chainnt, bíodán, éirghe‐i‐n‐áirde, círéibh;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar is mór é mʼeagla go bhféadfainn teacht oraibh, agus go mbeinn míshásta libh, agus go mbeadh sibh míshásta liom ansin; dá mbeadh troid agus éad agus fearg agus coimhlint agus athiomrá agus béadán agus éirí in airde agus mí-eagar ann.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mar is é eagla atá orm, nuair a thiocfaidh mé chugaibh nach mbeidh sibhse mar ba mhaith liom sibh a bheith agus nach mbeidh mise mar ba mhaith libhse mé a bheith. Is eagal liom go mbeidh achrann agus éad, go mbeidh aighneas ann agus imreas, cáineadh agus cúlghearradh, mustar agus mí-ord.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mar is é eagla atá orm, nuair a thiocfaidh mé chugaibh nach mbeidh sibh-se mar ba mhaith liom sibh a bheith agus nach mbeidh mise mar ba mhaith libh-se mé a bheith. Is eagal liom go mbeidh achrann agus éad, go mbeidh aighneas ann agus imreas, cáineadh agus cúlghearradh, mustar agus mí-ord.