2 Corinthians 12:9 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd a dubhairt sé riom, Is lór dhuit mo ghrássa: óir iomlánuighthear mo chúmhachdasa a néugcrúas. Uime sin budh ró mhóide mfonn mórdháil do dhéunamh as méugcrúasuibh, ionnus go ndéanadh cúmhachd Chríosd cómhnuidhe ionnam.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus adubhairt sé liom, Is leor duit mo ghrása: óir is i laige nochtar mo chumhacht‐sa. Uime sin is móide dhéanfad mórtas as mo laige, chum go mbéidh cumas Chríost mar dhídean orm.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ach is é a dúirt sé liom mar fhreagra, “Is leor duit mo ghrástasa, ó comhlíontar mo chumhacht sa laige”. Is móide é mʼfhonn mar sin bheith ag maíomh as mo laige, ionas go mbeidh cumhacht Chríost ag fanacht agam.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
ach is é a dúirt sé liom: «Is leor duit mo ghrásta, mar is tríd an laige a thagann an neart chun foirfeachta. Is móide is fonn liom dá bhrí sin a bheith ag maíomh as mo laigí le hionchas go luífeadh cumhacht Chríost orm.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
ach is é a dúirt sé liom: “Is leor duit mo ghrásta, mar is tríd an laige a thagann an neart chun foirfeachta.” Is móide is fonn liom dá bhrí sin a bheith ag maíomh as mo laigí le hionchas go luífeadh cumhacht Chríost orm.