2 Corinthians 3:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar mbeith dhúinn uile, gan folach air ar nadhuigh ag féuchuinn ghlóire an Tighearna amhuil do bhíadh a sgathán, curthar a náithearrach crotha sinn sa niomháigh chéudna sin ó ghlóir go glóir, ré Sbioruid an Tighearna.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht sinne uile, ag dearcadh, mar bhéadh i scathán, ar ghlóir an Tighearna, gan folach bheith ar ár ngnúis, atáimíd d’ár n‐aistriú san íomháigh chéadna ó ghlóir go glóir, mar bhéadh ó’n Tighearna an Spiorad.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus bímidne uile gan caille ar ár ngnúis agus sinn ag amharc ar ghlóir an Tiarna, ag dul ónár gcruth féin chun a chosúlachta, ón nglóir is lú go dtí an ghlóir is airde; agus tagann sin uile ón Tiarna atá ina Spiorad ann.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Níl aon phúicín orainne, áfach; tá scáil de ghlóir an Tiarna le feiceáil inár ngnúis mar a bheadh i scáthán agus sinn ag dul i gcosúlacht leis-sean ó niamhracht go niamhracht faoi luí Spiorad an Tiarna.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Níl aon phúicín orainne, áfach; tá scáil de ghlóir an Tiarna le feiceáil inár ngnúis mar a bheadh i scáthán agus sinn ag dul i gcosúlacht leis-sean ó niamhracht go niamhracht faoi luí Spiorad an Tiarna.