2 Corinthians 9:2 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír atá fios ullmhachda bhur ninntinne agum, as a ndéanuim mórdháil asuibhse ris na Macedónachaibh, ag rádh, Go bhfuil blíadhuin ó bhí Achaía ullamh; ionnas gur bhrosduigh bhur niomthnúthsa morán.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
óir is eol dom a thoilteanaighe atá sibh, go mbím ag déanamh maoidhmeachais ’n‐a thaobh asaibh le muinntir na Maiceadóine, go bhfuil Acháia ullamh le bliadhain anuas: agus do bhrostuigh bhur ndíoghrais an chuid is mó aca.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
mar is feasach dom bhur dtoilteanas, a mbím ag maíomh as le muintir na Macadóine, ag rá leo go bhfuil Acáia réidh ullamh ó anuraidh; agus dhúisigh sampla bhur ndúthrachta an mhórchuid acu.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mar tá a fhios agam an díograis atá ionaibh faoi agus bím ag déanamh gaisce asaibh le muintir na Macadóine agus ag rá go bhfuil Acháia faoi réir chuige le bliain anuas. Go deimhin féin is í bhur ndíograis-se a spreag a bhformhór eile chun gnímh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mar tá a fhios agam an díograis atá ionaibh faoi agus bím ag déanamh gaisce asaibh le muintir na Macadóine agus ag rá go bhfuil an Acháia faoi réir chuige le bliain anuas. Go deimhin féin is í bhur ndíograis-se a spreag a bhformhór eile chun gnímh.