2 Corinthians 9:3 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do chuir mé na dearbhráithreachasa ar siubhal, ionnus nach bíadh mó mhórdhail asuibhsi diomhaóin sa gcáilsi; agus go mbíadh sibhse ullamh, mar a dubhairt mé:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht atáim ag cur na mbráthar, chum nach maoidhmheachas i n‐aisce do bhéadh againn asaibh san gcás so: chum go mbéadh sibh ullamh, mar tá ráidhte agam:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ní lúide táim ag cur na mbráithre chugaibh ionas go gcruthófar sa chás seo nárbh fholamh é ár maíomh, agus ionas go mbeidh sibh réidh, mar a dúirt mé a bheadh sibh;
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach ar eagla nach mbeadh i mo chuid mórtais sa chás seo ach caint dhíomhaoin, táim ag seoladh na mbráithre chugaibh i dtreo go mbeidh sibh ullamh faoi mar a dúirt mé.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach ar eagla nach mbeadh i mo chuid mórtais sa chás seo ach caint dhíomhaoin, táim ag seoladh na mbráithre chugaibh i dtreo go mbeidh sibh ullamh faoi mar a dúirt mé.