2 Kings 1:6 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhradarsan ris, Tháinic duine súas ar ccoinne, agus a dubhairt sé rinn, Imthighidh, eirghidh a ris chum an rígh ó ttangabhair, agus abruidh ris. Is marso a deir an TIGHEARNA, An do chionn nach bhfuil Día ann Israel, chuirios tú teachda dfíafruigh do Bhaal‐sebub día Ecron? ar a nadhbharsin ní thiucfa tú a núas as an leabuidhsin ar a ndeachaidh tú suas, achd do gheabha tú bás go deimhin.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Tháinig fear inár gcoinne,» ar siad leis, «agus dúirt sé linn: 'Téigí ar ais chun an rí a sheol uaidh sibh, agus abraigí leis: Mar seo a deir an Tiarna: An ea nach bhfuil aon Dia in Iosrael a rá is go bhfuil tú ag seoladh teachtairí le dul i gcomhairle le Bál Zeabúb, dia Eacrón. Ar an ábhar seo, an leaba ina ndeachaigh tú a luí inti, ní éireoidh tú aisti; gheobhaidh tú bás go cinnte.'»