3 John 1:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dhearbhráthair ghrádhuigh, na lean don nolc, achd don mhaith. An tí do ní an mhaith is ó Dhía atá sé: achd an tí do ní an tolc ni fhacuidh sé Día.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
A chara ionmhain, ná déan aithris ar an olc, acht ar an mhaith. An té chleachtas an mhaith, is ó Dhia atá sé: an té chleachtas an t‐olc, ní fhaca sé Dia.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
A lucht na páirte, ná déanaigí aithris ar an drochrud ach ar an dea-rud. An té a dhéanas an mhaith is ó Dhia é; an té a dhéanas an t olc ní fhaca sé gnúis Dé.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
A bhráthair na páirte, ná déan aithris ar an olc ach ar an maith. An té a dhéanann an mhaith is ó Dhia dó, an té a dhéanann an t-olc ní fhaca sé Dia.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
A bhráthair na páirte, ná déan aithris ar an olc ach ar an maith. An té a dhéanann an mhaith is ó Dhia dó, an té a dhéanann an t-olc ní fhaca sé Dia.