3 John 1:2 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dhearbhráthair grádhuigh, do bfearr leam ar tús go bhfaghthá séun agus sláinte, amhuil atá séun ar thanam.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
A chara ionmhain, is é mo ghuidhe go n‐éirighidh leat ar gach slighe agus go raibh deagh‐shláinte agat, do réir na sláinte atá ag t’anam.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
A dhuine ghrámhair, guím rath agus sláinte ort; tá a fhios agam go bhfuil rath anama ort.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
A bhráthair na páirte, guím rathúnas ort in iomlán do ghnóthaí, agus sláinte, fearacht an rathúnais anama atá ort cheana féin.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
A bhráthair na páirte, guím rathúnas ort in iomlán do ghnóthaí, agus sláinte, fearacht an rathúnais anama atá ort cheana féin.