Acts 1:20 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír atá sgríobhtha a leabhar na Salm, Go raibh a áit chomhnuidhe na fhasach, agus ná háitreabhadh duine ar bith innte. Agus glacadh neach eile a easbogoidheachd.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir atá scríobhtha i leabhar na Salm, Go ndéantar fásach d’á áit cómhnaidhthe, Agus ná déanadh aon duine cómhnaidhe ann: agus, GIacadh duine éigin eile a fheadhmannas.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar tá sé scríofa i leabhar na Salm, ‘Bíodh a áitreabh ina fhásach, ná bíodh cónaí ar dhuine ann;’ agus ‘Glacadh fear eile a oifig.’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Mar atá scríofa i leabhar na Salm: 'Go raibh a áitreabh ina fhásach, agus gan aoinneach ina chónaí ann.' Agus: 'Tógadh duine eile a fheidhmeannas.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Mar atá scríofa i leabhar na Salm: ‘Go raibh a áitreabh ina fhásach, agus gan Aon neach ina chónaí ann.’ Agus: ‘Tógadh duine eile a fheidhmeannas.’