Acts 10:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar a nadhbharsin tháinig mé gan díultadh, a núair do cuireadh fios oram: uime sin fíafruighim créud é an tádhbhar fár chuireabhair fios oram?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
uime sin, nuair do cuireadh fios orm, tháinig mé gan cur ’n‐a choinnibh. Fiafruighim, d’á bhrigh sin, cad chuige ar cuireabhar fios orm.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar sin nuair a cuireadh fios orm, tháinig mé gan cur ina éadan. Táim ag fiafraí díbh mar sin cad chuige ar chuir sibh fios orm.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dá chomhartha sin tháinig mise anseo gan cheist gan doicheall an túisce a cuireadh fios orm. Ceist agam oraibh dá bhrí sin: cad uime ar chuir sibh fios orm, fiafraím díbh?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dá chomhartha sin tháinig mise anseo gan cheist gan doicheall an túisce a cuireadh fios orm. Ceist agam oraibh dá bhrí sin: cad uime ar chuir sibh fios orm, fiafraím díbh?”