Acts 10:47 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
An féidir do neach ar bith uisge do thoirmeasg, do chum nach baisfi íad só, noch do ghabh an Spiorad Náomh chomhmaith rinne?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
An féidir le duine ar bith uisce do dhiúltadh dhúinn, gan leigin dúinn na daoine seo do bhaisteadh, iad so do ghlac an Spiorad Naomh chómh maith linne?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“An féidir le haon duine cosc a chur ar an uisce a mbaistfear na daoine seo ann, iadsan a bhfuil glactha acu leis an Spiorad Naomh ar an nós ceánna linne?” Agus thug sé ordú chun a mbaiste in ainm Íosa Críost. Ba ansin a thug siad cuireadh dó chun fanacht acu tamall de laethanta.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ansin labhair Peadar leo: «Cé a d' fhéadfadh uisce a mbaiste a dhiúltú do na daoine seo agus iad tar éis an Spiorad Naomh a fháil chomh maith linn féin?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ansin labhair Peadar leo: “Cé a dʼfhéadfadh uisce a mbaiste a dhiúltú do na daoine seo agus iad tar éis an Spiorad Naomh a fháil chomh maith linn féin?”