Acts 11:28 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar néirghe súas do neach aca dar bhainm Agabus, dfoillsigh sé trés an spiorad go mbíadh gorta mhór feadh na talmhan uile: noch thárla mar an gcéudna a láethibh Chláudius Séasar.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus d’éirigh duine aca darbh ainm Agabus, agus thug sé le tuigsin dóibh tríd an Spiorad go raibh gorta mhór le teacht ar an saoghal uile, rud tháinig chum críche i n‐aimsir Chlaudiuis.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dʼéirigh duine acusan a raibh Agabas mar ainm air agus rinne sé fios tríd an Spiorad agus réamh-fhoilsigh sé gorta mór ar fud an domhain; ní a tharla in am Chlaudius.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' éirigh duine acu darb ainm Agabas agus thug sé le fios faoi luí an Spioraid go raibh gorta mór le teacht ar an domhan iomlán rud a tharla in aimsir Chlauidias.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼéirigh duine acu darb ainm Agabas agus thug sé le fios faoi luí an Spioraid go raibh gorta mór le teacht ar an domhan iomlán–rud a tharla in aimsir Chláidias.