Acts 13:10 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dubhairt sé. Afhir lán do mheabhail agus dolc, a mhic an díabhail, agus a namhuid na huile fhiréntachda, an é nach sguirfe tú do shlighthibh diorgha an Tighearna do chur bunoscionn?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
adubhairt sé, A dhuine atá lan de gach ceilg agus de gach feall, a mhic an diabhail, a námhaid gach cirt, nach staonfaidh tú ó shlighthibh díreacha an Tighearna do chur bun os cionn?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
agus ar seisean, “A mhic úd an mhic mhallachta, a namhaid gach cirt, a bhithiúnaigh fhealltaigh, an é nach toil leat stad de bheith ag iarraidh cosáin dhíreacha an Tiarna a chamadh?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«A dhuine atá lán den uile chealg is ghliceas,» ar seisean, «a mhic an diabhail agus a namhaid na huile chóra, nach stadfá de bheith ag camadh slite díreacha an Tiarna?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“A dhuine atá lán den uile chealg is ghliceas,” ar seisean, “a mhac an diabhail agus a namhaid na huile chóra, nach stadfá de bheith ag camadh shlite díreacha an Tiarna?