Acts 13:25 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar gcóimhlíonadh a sheala Deóin, a dubhairt sé, An té sháoilti, ní misi é. Achd féuch, tig neach am dhiáigh, ag nach fíu mé íallach a bhróg do sgaóileadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus nuair do bhí Eoin ag cóimhlíonadh a chúrsa, adubhairt sé, Cia mheasann sibh gur mé? Ní mise é. Acht féach, atá duine ag teacht im’ dhiaidh, nach fiú mé go scaoilfinn bróga a chos.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus nuair a bhí ceann a chúrsa sroichte ag Eoin, dúirt sé, ‘Cé a shíleann sibh is mise? Ní mise é. Ní mé, ach tá fear ag teacht i mo dhiaidh, nach fiú mé iallacha a chuarán a scaoileadh de’.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus nuair a bhí Eoin ag teacht go deireadh a chúrsa, is é a dúirt sé: 'Ní mise an té is dóigh libhse is mé, mar tá duine le teacht i mo dhiaidhse agus ní fiú mise go scaoilfinn a bhróga.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus nuair a bhí Eoin ag teacht go deireadh a chúrsa, is é a dúirt sé: ‘Ní mise an té is dóigh libh-se is mé, mar tá duine le teacht i mo dhiaidhse agus ní fiú mise go scaoilfinn a bhróga.’