Acts 14:10 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dubhairt sé do ghúth mór, Seas súas go díreach ar do chosaibh. Agus do léím seision súas, agus do shiúbhail sé.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
adubhairt sé de ghuth árd, Éírigh id’ sheasamh go díreach ar do chosaibh. Agus d’éirigh sé de léim, agus do shiubhail sé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
dúirt sé i nglór ard, “Éirigh i do cholg-sheasamh ar do chosa.” Agus léim sé ina sheasamh agus shiúil sé.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus dúirt sé de ghuth ard: «Éirigh i do sheasamh ar do chosa.» Agus léim sé ina sheasamh agus thosaigh ag siúl.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus dúirt sé de ghuth ard: “Éirigh i do sheasamh ar do chosa.” Agus léim sé ina sheasamh agus thosaigh ag siúl.