Acts 16:33 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a nuáir sin féin do noidhche go ghlac se íad, agus do nigh sé a ccréachda; agus ar an mball do ghlac sé féin, agus a thigh uile baisdeadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do ghlac sé iad an uair chéadna sin de’n oidhche, agus do nigh sé a gcneadhacha; agus do baisteadh é féin agus muinntear a theaghlaigh go léir ar an láthair.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus ghlac sé iad an tráth úd den oíche agus nigh sé a gcneácha, agus ghlac sé baiste ar an toirt, é féin agus a theaghlach.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dá fhad amach san oíche a bhí sé, thug sé leis iad agus nigh a gcréachtaí; agus baisteadh é féin agus a líon tí go léir ar an bpointe.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dá fhad amach san oíche a bhí sé, thug sé leis iad agus nigh a gcréachtaí; agus baisteadh é féin agus a líon tí go léir ar an bpointe.