Acts 17:20 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír atá tu ag cur neitheadh núadh airighe ann ar gclúasuibhne: ar a nadhbharsin as mían linn a fhios dfagháil créd as cíall dóibh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir is aisteach linn na scéala atá agat d’á gcur ’n‐ár gcluasaibh: ba mhaith linn a fhios bheith againn caidé is ciall dóibh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar cluinimid rudaí neamhchoitianta á rá agat, agus ba mhaith linn, más toil leat é, a fhios a fháil cad é is ciall leo.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mar is deoranta linn do scéal agus ba mhaith linn a fháil amach cad is brí leis.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mar is deoranta linn do scéal agus ba mhaith linn a fháil amach cad is brí leis.”