Acts 17:3 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ag miniughadh agus a dearbhughadh, gur bhéigin do Chríosd fulang, agus éirighe a rís ó mharbhuibh; agus gur ab é so Críosd, an Tiosa do nímsi sheanmóir dháoibh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
g‐á mhíniú agus g‐á áiteamh gurbh éigean do’n Chríost fulang, agus éirghe ó na marbhaibh; agus gur ab é an t‐Íosa so, fhógraim‐se dhaoibh, an Críost.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
á míniú agus ag cruthú as go raibh sé riachtanach don Chríost an pháis a fhulaingt agus aiséirí ó mhairbh agus ag rá, “Is é an Críost é, an tÍosa seo a bhfuilim á fhógairt daoibh.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
ag léiriú agus ag cruthú dóibh as fianaise na scrioptúr nárbh fholáir go bhfulaingeodh an Críost agus go n-éireodh sé ó mhairbh. «Agus,» ar seisean, «Íosa seo atáimse a fhógairt daoibh, is é sin an Meisias.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
ag léiriú agus ag cruthú dóibh as fianaise na scrioptúr nárbh fholáir go bhfulaingeodh an Críost agus go n-éireodh sé ó mhairbh. “Agus,” ar seisean, “Íosa seo atáim-se a fhógairt daoibh, is é sin an Meisias.”