Acts 18:14 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tan do shantuigh Pól a bhéul dosgladh, a dubhairt Gallio ris na Iuduidhibh, Dá madh éagcoir ar bith nó droch ghniomh é, a Iudaighe, budh cóir go niomchóruinn libh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht nuair do bhí Pól ag tosnú ar labhairt, adubhairt Gallió leis na h‐Iúdachaibh, Dá mba ceist éagcóra nó cuirptheachta é, a Iúdacha, ba cheart go dtiubhrainn éisteacht daoibh:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach nuair a bhí Pól ar tí a bhéal a oscailt, dúirt Gallio leis na Giúdaigh, “Dá mba cheist choirpeachta nó choire gráiniúla í, a Ghiúdacha úd, bheadh cúis mhaith agam le bheith ag éisteacht go foighneach libh;
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhí Pól ar tí a bhéal a oscailt nuair a labhair Gaillión leis na Giúdaigh: «Dá mba éagóir éigin nó míghníomh coiriúil éigin a bhí i gceist agaibh, a Ghiúdacha,» ar seisean, «d' éistfinn libh mar ba chóir.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhí Pól ar tí a bhéal a oscailt nuair a labhair Gaillíón leis na Giúdaigh: “Dá mba éagóir éigin nó míghníomh coiriúil éigin a bhí i gceist agaibh, a Ghiúdacha,” ar seisean, “mʼéistfinn libh mar ba chóir.