Acts 18:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd dfag beannachd aca, ag rádh, Is éigin dámhsa go deimhin an tsollomuin so chugainn do dhéunamh a Niarusalém: achd más toil lé Día é, fillfidh mé chuguibhsi a rís. Agus do shéol sé ó Ephesus.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
acht d’fhág sé slán aca, g‐á rádh, Fillfead cugaibh arís, má’s toil le Dia é, agus d’imthigh sé ar luing ó Eiféis.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ach nuair a dʼfhág sé slán acu, dúirt sé, “Fillfidh mé chugaibh athuair más toil le Dia sin,” agus dʼfhág sé an Eiféis ansin ar bhord loinge.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
ach ní thoileodh sé chuige. «Ach,» ar seisean agus é ag fágáil slán acu, «tiocfaidh mé ar ais arís chugaibh, más toil le Dia é.» Chuir sé chun farraige ó Eifeasas
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
ach ní thoileodh sé chuige. “Ach,” ar seisean agus é ag fágáil slán acu, “tiocfaidh mé ar ais arís chugaibh, más toil le Dia é.” Chuir sé chun farraige ó Eifeasas