Acts 19:28 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar na chlós so dhóibhsion, do líonadh íad dfeirg, agus do gháireadar, ag rádh, Is mór Díana na Nephésíanach.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ar n‐a chlos sin dóibh, d’éirigheadar chum feirge, agus do ghlaodhadar amach, g‐á rádh, Is mór í Diana na nEiféiseach.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Nuair a chuala siad sin bhí racht feirge orthu agus iad ag béiceadh in ard a gcinn, “Is mór í Artemis na nEiféiseach!”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ar chloisteáil na cainte sin dóibh tháinig confadh buile orthu agus thosaigh siad ag liúireach: «Airtimis na nEifeasach abú.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ar chloisteáil na cainte sin dóibh tháinig confadh buile orthu agus thosaigh siad ag liúireach: “Artaimís na nEifeasach abú.”