Acts 19:3 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhairt seision ríu, Maseadh créd ann ar baisdeadh sibh? Agus a dubhradarsan, A mbaisdeadh Eóin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus d’fhiafruigh sé dhíobh, Créad ann ’n‐ar baisteadh sibh? Agus adubhradar, I mbaisteadh Eoin.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus dʼfhiafraigh sé díobh ansin, “Cé an sórt baiste ar ghlac sibh leis mar sin?” Agus ar siadsan, “Le baiste Eoin.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Agus cén baisteadh a fuair sibh más ea?» ar sé. «Baisteadh Eoin a tugadh dúinn,» ar siadsan.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Agus cén baisteadh a fuair sibh más ea?” ar sé. “Baisteadh Eoin a tugadh dúinn,” ar siad-san.