Acts 2:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar a shon so do bhí mo chroidhe go súbhach, agus do rinne mo theanga lúathgháire; agus na cheann sin suaimhneóchuidh mfeóil a ndóthchas:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’á bhrigh sin bhí áthas ar mo chroidhe, agus bhí luthgháir ar mo theangain; Agus thairis sin, do‐gheobhaidh m’fheoil suaimhneas i ndóchas;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
mar sin bhí áthas ar mo chroí agus lúcháir i mo theanga; agus beidh dóchas ag mo cholainn ag dul i luí.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tá gliondar ar mo chroí dá chionn agus tá meidhir ar mo theanga. Tá mo cholainn féin faoi shuaimhneas le dóchas,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tá gliondar ar mo chroí dá chionn agus tá meidhir ar mo theanga. Tá mo cholainn féin faoi shuaimhneas le dóchas,