Acts 2:29 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A fheara agus a bhraithreacha, is éidir leamsa labhairt go dána ribh a dtimcheall an phatriárc Daibhí, go bhfuil sé tair éis bháis agus ar na adhlacadh, agus atá a thúama eadruinne gus an lá a niu.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
A bhráithreacha, ní misde liom labhairt go dána libh i dtaobh an phaitriárcha Dáibhi, go bhfuil sé marbh, curtha, agus go bhfuil a thuama ’n‐ár measc go dtí an lá atá ann indiu.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“A bhráithre, féadtar a rá i dtaobh an uasalathar Dáibhí gur scéal cinnte é go bhfuair sé bás agus gur adhlacadh é, agus go bhfuil a thuama againn go dtí an lá inniu.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Ní miste a rá libh go neamhbhalbh, a bhráithre, go bhfuair ár n-ardathair Dáiví bás, gur adhlacadh é agus go bhfuil a thuama anseo againn go dtí an lá inniu.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Ní miste a rá libh go neamh-bhalbh, a bhráithre, go bhfuair ár n-ardathair Dáiví bás, gur adhlacadh é agus go bhfuil a thuama anseo againn go dtí an lá inniu.