Acts 20:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar ndul do Phól súas do bhris sé arán, agus a duáidh sé, agus do rinne sé comhrádh fada, go dtáinic máidin, dimthigh sé ann sin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do chuaidh sé suas, agus do bhris sé arán, agus d’ith sé biadh; annsin do labhair sé leo ar feadh i bhfad, agus d’imthigh sé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Chuaigh Pól suas ansin, le harán a bhriseadh agus bia a chaitheamh, agus chaith sé mórán ama ag comhrá leo, go breacadh an lae, agus dʼimigh sé ansin.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ansin chuaigh sé in airde arís, bhris an t-arán leo agus chaith sé a chuid. Agus bhí comhrá fada aige leo as sin go maidin. D' imigh sé chun siúil ansin.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ansin chuaigh sé in airde arís, bhris an t-arán leo agus chaith sé a chuid. Agus bhí comhrá fada aige leo as sin go maidin. Dʼimigh sé chun siúil ansin.