Acts 21:13 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do fhreaguir Pól ann sin, Créd do bheir sibhsi ag gul agus ag briseadh mo chróidhesi? óir atáimsi ullamh, ní chum bheith cuíbhrighe amháin, achd mar an ccéudna chum báis dfulang a Niarusalém ar son anma an Tighearna Iósa.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Annsin d’fhreagair Pól, Cad chuige dhaoibh bheith ag gol agus ag briseadh mo chroidhe? óir atáim‐se ullamh, ní h‐é amháin chum bheith ceangailte, acht fós chum báis d’fulang i nIarúsalem ar son ainme an Tighearna Íosa.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dʼfhreagair Pól ansin, “Cad é atá sibh a dhéanamh, ag caoineadh agus ag briseadh mo chroí? Mar táim sásta ní hamháin le dul i bpríosún ach le bás a fháil in Iarúsailéim ar son ainm an Tiarna Íosa.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach d' fhreagair Pól ansin: «Cad ab áil libh bheith ag olagón mar sin agus ag scóladh an chroí ionam? Táim ullamh ní amháin le mo cheangal ach leis an mbas féin a fhulaingt ar son ainm an Tiarna Íosa in Iarúsailéim.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach dʼfhreagair Pól ansin: “Cad ab áil libh a bheith ag olagón mar sin agus ag scóladh an chroí ionam? Táim ullamh ní hamháin le mo cheangal ach leis an mbás féin a fhulaingt ar son ainm an Tiarna Íosa in Iarúsailéim.”