Acts 22:13 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar seasamh dhó láimh rium, a dubhairt sé, A Sháuil a bhráthuir, gabh chugad do radharc. Agus ar a núair sin féin dféuch me airsion.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
tháinig sé chugam, agus, ’n‐a sheasamh dhó lem’ ais, adubhairt sé liom, A Shaul, a bhráthair, bíodh do radharc agat. Agus an uair chéadna do dhearcas air.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
a tháinig chugam, agus a sheas le mo thaobh agus a dúirt liom, ‘A bhráthair Sáúl, bíodh amharc do shúl agat.’ Agus san am sin fuair mé mʼamharc agus chonaic mo shúile é.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus tháinig sé chugam, agus sheas sé os mo chomhair á rá liom: 'A Shóil, a bhráthair, bíodh do radharc arís agat.' Agus ar an spota bhí mo radharc agam arís.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus tháinig sé chugam, agus sheas sé os mo chomhair dá rá liom: ‘A Shóil, a bhráthair, bíodh do radharc arís agat.’ Agus ar an spota bhí mo radharc agam arís.