Acts 24:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do bhí súil aige fós go dtiubhradh Pól airgead dó do chionn a sgáoilte: air a nadhbharsin ag cur feasa air go minic, do labhradh sé ris.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do bhí súil aige ar an am chéadna go dtiubhradh Pól airgead dó; uime sin ba mhinice é ag cur feasa air, agus ag cómhrádh leis.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Lena chois sin bhí sé ag dúil le Pól airgead a thabhairt dó. Mar sin chuir sé fios air go minic agus rinne sé comhrá leis.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
San am céanna bhí sé ag súil go dtabharfadh Pól airgead dó. Is chuige sin a chuireadh sé fios go minic air chun bheith ag caint leis.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
San am céanna bhí sé ag súil go dtabharfadh Pól airgead dó. Is chuige sin a chuireadh sé fios go minic air chun a bheith ag caint leis.