Acts 25:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tan díarr Pól é féin do choimhéud nó go bhfuigheadh Augustus fios air, do aithin misi a chúmhdach nó go gcuirfinn chum Séasair é.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht nuair d’iarr Pól go gcuirfidhe a chúis fá bhreith an impire, d’órduigheas a choimhéad nó go gcuirfinn chum Chéasair é.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach nuair a chuir Pól isteach achomharc a bheith á choinneáil sa phríosún go dtabharfadh an t‑impire breithiúnas ar a chás, dʼordaigh mé é a choinneáil go dtí go bhféadfainn a chur uaim chuig Caesar.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach is é a d' éiligh Pól go gcuirfí faoi choimeád é nó go bhféachfadh an t-impire a chúis. D' ordaigh mé é a choinneáil i bpríosún go dtí go gcuirfínn ag triall ar Chéasar é.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach is é a mʼéiligh Pól go gcuirfí faoi choimeád é nó go bhféachfadh an t-impire a chúis. Dʼordaigh mé é a choinneáil i bpríosún go dtí go gcuirfínn ag triall ar Chaesar é.”