Acts 25:22 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhairt Agrippa ré Festus, Bá mian riumsa fós mé féin éisdeachd ris an bhfear sin. Agus a dubhairt seisean, cluinfidh tú a márach é.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Annsin adubhairt Agrippa le Féstus, Ba mhaith liom féin an fear do chlos. Cloisfir amárach é, adubhairt seisean.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Arsa Agrippa le Festus, “Ba mhaith liom an fear a chluinstin le mo chluasa féin.” Agus dʼfhreagair seisean, “Cluinfidh tú amárach é.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt Aigripe le Féastas: «Ba mhaith liom féin an fear seo a chloisteáil.» «Cloisfidh tú amárach é,» ar seisean.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt Aigripe le Féastas: “Ba mhaith liom féin an fear seo a chloisteáil.” “Cloisfidh tú amárach é,” ar seisean.