Acts 25:8 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar bhfreagra do Phól dá ghlanadh féin, Nách dearna sé ní ar bith a naghaidh dhlighe na Niúdaigheadh, na an teampuill, na Shéasair.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus adubhairt Pól, d’á chosaint féin ortha, Cionnta ar bith i n‐aghaidh dlighe na nIúdach, ná i n‐aghaidh an teampaill, ná i n‐aghaidh Chéasair, ní dhearnas‐sa.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dúirt Pól á chosaint féin, “Níl an choir is lú orm in aghaidh dhlí na nGiúdach, ná in aghaidh an teampaill ná in aghaidh Chaesair.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt Pól mar chosaint air féin: «Níl coir ar bith déanta agam in aghaidh dlí na nGiúdach ná in aghaidh an Teampaill ná in aghaidh Chéasair.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt Pól mar chosaint air féin: “Níl coir ar bith déanta agam in aghaidh dhlí na nGiúdach ná in aghaidh an Teampaill ná in aghaidh Chaesair.”