Acts 26:25 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dubhairt Pól an tan sin; A Fhéstuis ro oidheirc, ní bhfuilimse ar buile; achd labhruim bríathra na fírinee go céillighe.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’fhreagair Pól, Ní h‐as mo mheabhair atáim, a Fhéstuis oirdheirc; acht is ag labhairt briathar na fírinne agus na céille atáim.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach arsa Pól, “Níl mé ar buile, a Fhestuis, i gcead do do shoilse, níl á rá agam ach an fhírinne lom.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair Pól é: «Nílim as mo mheabhair, a Fhéastas ró-oirirc,» ar seisean, «níl sa chaint atá á rá agam ach an fhírinne lom.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair Pól é: “Nílim as mo mheabhair, a Fhéastas ró-oirirc,” ar seisean, “níl sa chaint atá dá rá agam ach an fhírinne lom.