Acts 28:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Noch lér mían tar éis mo theasdaighe, mo léigean fá sgáoil, do bhrígh nach raibh coir ar both bháis orum.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus, nuair do cheistigheadar‐san mé bhí a fhonn ortha mo scaoileadh saor, toisc nach raibh aon chúis báis le fágháil orm.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Nuair a bhí scrúdú déanta acusan orm, bhí fonn orthu mé a scaoileadh saor ó nach raibh aon bhreith bháis á cur i gcás domsa.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Scrúdaigh siadsan mé agus nuair nach raibh aon chúis orm a thuillfeadh an bás, bheartaigh siad mé a scaoileadh saor.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Scrúdaigh siad-san mé agus nuair nach raibh aon chúis orm a thuillfeadh an bás, bheartaigh siad mé a scaoileadh saor.