Acts 28:19 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd ar labhairt go contrárdha do na Iúdaighibh, do béigean damh dul fá chomairce Shéasair; ní hé go bhfuil adhbhar ar bith agam fá a neileóchainn mo chineadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht nuair do chuir na h‐Iúdaigh ’n‐a choinnibh sin, do b’éigean dom dul fá choimirce Chéasair; ní h‐é go raibh éinnidh agam le cur i leith mo chinidh féin.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach nuair a chuir na Giúdaigh ina éadan sin, bʼéigean dom achomharc a chur chuig Caesar—cé nach raibh aon chúis agam le lua in éadan mo chine féin.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach chuir na Giúdaigh ina gcoinne agus b' éigean domsa Céasar a ghairm, agus ní hé go raibh aon ní agam le cur i leith mo chine féin.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach chuir na Giúdaigh ina gcoinne agus bʼéigean dom-sa Caesar a ghairm, agus ní hé go raibh aon ní agam le cur i leith mo chine féin.