Acts 5:23 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ag radh, Fúaramar go deimhin an príosún dúnta go dúthrachdach, agus an luchd coimhéuda na seasamh a muigh as comhair na ndoírrseadh: achd ar nosgladh dhúinn, ní fhúaramar áonduine a stigh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
g‐á rádh, Fuaramar an príosún dúnta go dlúth, agus an lucht coimhéadtha ’n‐a seasamh ag na dóirsibh: acht nuair d’fhosclamar, ní bhfuaramar aon duine istigh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Fuaireamar an príosún agus é dúnta go daingean faoi ghlas agus na gardaí ina seasamh os comhair na ndoirse, ach nuair a dʼosclaíomar é ní bhfuaireamar duine ar bith taobh istigh.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Fuaireamar an príosún go daingean faoi ghlas,» ar siad, «bhí gardaí ina seasamh ag na geataí ach ar oscailt na ngeataí dúinn, ní bhfuaireamar duine ar bith istigh.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Fuaireamar an príosún go daingean faoi ghlas,” ar siad, “bhí gardaí ina seasamh ag na geataí ach ar oscailt na ngeataí dúinn, ní bhfuaireamar duine ar bith istigh.”