Acts 5:28 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ag rádh, A né nar áithneamairne go ródhithcheallach dhíbh gan teagusg do dhéunamh sa nainmse? Agus, féuch, do líonabjair Ierusalem le bhur dteasusg, agus as mían libh fuil an duinese do thairruing oruinne.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’órduigheamar daoibh go cruinn gan teagasc do dhéanamh san ainm sin: agus féach, atá Iarúsalem líonta de bhúr dteagasc agaibh, agus atá sibh ag iarraidh fuil an duine sin do tharraing orainne.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
agus dúirt sé, “Dʼordaíomar go dian daoibh gan bheith ag teagasc san ainm sin, agus anois tá Iarúsailéim líonta de bhur dteagasc agaibh agus rún agaibh éiric a bhaint asainn as fuil an fhir sin.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Thugamar ordú daingean daoibh,» ar seisean, «gan teagasc a dhéanamh in ainm an duine seo, ach féach, tá Iarúsailéim líonta de bhur dteagasc agaibh. Agus is áil libh bás an duine seo a leagan orainne.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Thugamar ordú daingean daoibh,” ar seisean, “gan teagasc a dhéanamh in ainm an duine seo, ach féach, tá Iarúsailéim líonta de bhur dteagasc agaibh. Agus is áil libh bás an duine seo a leagan orainne.”