Acts 5:4 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A né nár leachd féin é dá gcongabhtha é, agus an é nach raibh sé ad chúmhachdaibh féin, íar na reic? créd far smúain tú a ní so ad chróidhe? ní lé dáoinibh do rinne tú brég, achd ré Día.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
An fhaid do bhí sé agat nár leat féin é? agus nuair do dhíolais é, nach raibh sé ar do chead féin agat? Cad chuige dhuit an nidh seo do cheapadh id’ chroidhe? ní do dhaoinibh d’innis tú bréag, acht do Dhia.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Nár leat féin é nuair a bhí sé gan díol? Agus nuair a bhí sé díolta féin, nár cheadmhach duit do rogha rud a dhéanamh leis? Conas a bhí sé de chroí agat a leithéid seo de ghníomh a bheartú? Tá bréag déanta agat ní le duine ach le Dia.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Fad a bhí an talamh i do sheilbh, nár leat féin é? Agus tar éis duit é a dhíol nach raibh a luach faoi do réir agat? Cad ab áil leat an rud seo a bheartú i do chroí? Ní do dhaoine a thug tú an t-éitheach ach do Dhia.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Fad a bhí an talamh i do sheilbh, nár leat féin é? Agus tar éis duit é a dhíol nach raibh a luach faoi do réir agat? Cad ab áil leat an rud seo a bheartú i do chroí? Ní do dhaoine a thug tú an t-éitheach ach do Dhia.”