Acts 7:2 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhairt seision, A bhraithreacha, agus a aithreacha, éisdigh; Dfoillsigh Día na glóire é féin dar nathair Abraham, an tan do bhí sé sa Mésopotámia, suil do chómhnuidh sé a Gcárran,
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus adubhairt seisean, A bhráithreacha agus a aithreacha, éistidh, Do thaisbeán Dia na Glóire é féin d’ár nAthair Abracham, an tráth ’n‐a raibh sé i Mesopotámia, sarar chómhnuigh sé i gCarrán;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus is é a dúirt Stiofán: “A bhráithre agus a aithreacha, éistigí le mo bhriathra. Nocht Dia na glóire é féin dár n-athair Abracham, nuair a bhi sé i Mesopotámia, sula ndeachaigh sé a chónaí i Hárán,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«A bhráithre agus a aithreacha,» ar seisean, «éistigí liom. Thaispeáin Dia na Glóire é féin dár n-athair Abrahám nuair a bhí sé sa Mheaspatáim sula ndeachaigh sé chun cónaithe i gCáran
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“A bhráithre agus a aithreacha,” ar seisean, “éistigí liom. Thaispeáin Dia na Glóire é féin dár n-athair Abrahám nuair a bhí sé sa Mheaspatáim sula ndeachaigh sé chun cónaithe i Hárán