Acts 7:24 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar bhfaicsin duine áirighe ag fulang éugcóra, do chosain sé é, agus ar mbúaladh a Néigiptaigh dhó, do rinne sé dioghaltas air son an tí ar a ndearnadh a néugcóir:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus nuair chonnaic sé duine aca agus éagcóir d’á déanamh air, do chosain sé é, agus do‐rinne sé díoghaltas ar son an té go ndearnadh an éagcóir air, ag bualadh an Éigiptigh:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus nuair a chonaic sé an éagóir a rinneadh ar dhuine acu, chosain sé an té a ndearnadh an t‑ansmacht air ag bualadh buille ar an Éigipteach.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Nuair a chonaic sé éagóir á dhéanamh ar dhuine acu, chuaigh sé á chosaint, threascair sé an tÉigipteach agus bhain díoltas amach don té a ndearnadh éagóir air.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Nuair a chonaic sé éagóir dá déanamh ar dhuine acu, chuaigh sé dá chosaint, threascair sé an tÉigipteach agus bhain díoltas amach don té a ndearnadh éagóir air.