Acts 7:51 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A dháoine cruáidhmhuineulacha agus neamhthimcheallghearrtha a gcróidhe agus a gclúasáibh, atátháoi ag seasamh ríamh a naghaidh an Spiorad Náoimh: amhuil do rinneadar bhur naithreacha, as mar sin do nithíse.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
A lucht na muineál righin, gan cluasa ná croidhe timcheall‐ghearrtha agaibh, bíonn sibh i gcómhnaidhe ag cur i gcoinnibh an Spioraid Naoimh: fá mar rinne bhúr sinnsir, is mar sin do‐ghní sibhse.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“A mhuintir úd an mhuiníl righin, a lucht a bhfuil bhur gcroíthe agus bhur gcluasa gan timpeallghearradh, bíonn sibh go buan ag cur in éadan an Spioraid Naoimh. Mar a rinne bhur n‑aithreacha, mar an gcéanna a dhéanann sibhse.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Nach ceanndána an dream sibh agus nach stuacach atá bhur gcroí agus bhur gcluasa? Bíonn sibh ag cur in aghaidh an Spioraid Naoimh de shíor mar a dhéanadh bhur sinsir romhaibh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Nach ceanndána an dream sibh agus nach stuacach atá bhur gcroí agus bhur gcluasa? Bíonn sibh ag cur in aghaidh an Spioraid Naoimh de shíor mar a dhéanadh bhur sinsir romhaibh.