Acts 9:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar an mball do thuiteadar ó na shúilibh mar do bheith sgamail: agus fúair sé a radhaírc gan fhuireach, agus ar néirghe dho, ghabh sé baisdeadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus ar an láthair do thuit ó n‐a shúilibh mar bhéadh gáinní, agus fuair sé a radharc; agus d’éirigh sé agus do baisteadh é;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus leis sin thit mar a bheadh lanna dá shúile agus fuair sé amharc na súl arís. Dʼéirigh sé ansin, agus baisteadh é,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus de phreib thit mar a bheadh screamh dá shúile agus tháinig a radharc arís dó; agus ar éirí dó ina sheasamh, baisteadh é.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus de phreab thit mar a bheadh screamh dá shúile agus tháinig a radharc arís dó; agus ar éirí dó ina sheasamh, baisteadh é.