Acts 9:29 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do labhair sé go dána a nainm an Tighearna Iósa, agus do bhíodh sé ag diosbóireachd a naghiadh na Ngréugach: agus do ghabhadarsan do láimh eision do mharbhadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
ag labhairt go dána i n‐ainm an Tighearna: agus do bhíodh sé ag labhairt agus ag diospóireacht i n‐aghaidh na nGréagach; go ndeachadar‐san ag iarraidh a mharbhadh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
agus é ag seanmóireacht go dána neamheaglach in ainm Íosa. Agus bhí caint agus conspóid aige le lucht labhartha na Gréigise; ach is é rud, bhí siadsan ag iarraidh é a mharú.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhíodh sé ag caint agus ag conspóid leis na Giúdaigh Heilléanacha freisin. Rinne siadsan iarracht ar é a mharú
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhíodh sé ag caint agus ag conspóid leis na Giúdaigh Heilléanacha freisin. Rinne siad-san iarracht ar é a mharú