Acts 9:7 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Mar an gcédna an dream do shiúbhail má ráon ré Sául do sheasadar go búaidheartha, ag éisdeachd ris an ngúth, achd gan amharc ar éinneach aca.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus na fir do bhí ag taisteal i n‐éinfheacht leis do bhíodar ’n‐a seasamh ’n‐a dtost, ag éisteacht leis an nguth, acht gan aon duine le feicsin aca.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dʼfhan a chomhthaistealaithe gan labhairt, ó chuala siad fuaim an ghlóir gan aon duine a fheiceáil.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Na fir a bhí ag taisteal leis, rinneadh staic díobh: bhí an guth le cloisteáil acu ach gan duine le feiceáil.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Na fir a bhí ag taisteal leis, rinneadh staic díobh: bhí an guth le cloisteáil acu ach gan duine le feiceáil.