Colossians 1:2 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Chum na náomh agus na ndearbhráthar ndíleas a Níosa Críosd a Gcolosse: Grása maille ribh, agus siotcháin, ó Dhía Athair agus ón Dtíghearna Iosa Críosd.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
chum na naomh agus chum na mbráthar dílis i gCríost atá i gColossae, grása chugaibh agus síothcháin ó Dhia ár nAthair.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ag beannú do na daoine úd i gColossae a fhaigheas naofacht agus creideamh i gCríost: Go raibh grásta agus síocháin agaibh ó Dhia, ár nAthair.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
guímid beannacht ar an bpobal naofa i gColosae, ar na bráithre dílse i gCríost. Grásta chugaibh agus síocháin ó Dhia ár nAthair.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
guímid beannacht ar an bpobal naofa i gColasae, ar na bráithre dílse i gCríost. Grásta chugaibh agus síocháin ó Dhia ár nAthair.